莱比锡印象

Filed under category '所谓文字' on 14th Sep, 2008.
越过规整的梯田,我们的飞机降落在莱比锡机场,一片被油菜地环抱的空旷之地。

昔日的印刷出版中心,南北东西过客的必经之地,这是当地导游口中对这座城市的描述。但对于我们这些习惯了以上海的规模去丈量每座城市的人来说,我们毋宁把它当作是一座安详的小镇。凭着一双脚,走上一个下午,就基本可以把中心城区兜个遍。

火车站是唯一一个可能变得熙攘的地方。很多人告诉我们,莱比锡车站是最漂亮的火车站之一,而且还集中了一切商业元素,吃穿用无所不包。当地人也习惯到这里采购。还有一点是我们离开莱比锡后才发现的:可能是地处东德的关系,这里的一些商品的价格会比法兰克福等大城市便宜。

Open in new window无论是在Coffee Baum附近,还是在夕阳下的广场上,随处可见坐在那里边喝边聊的人们。我们自然也不能打破这份融入了空气的闲情逸致,坐下来且喝且谈。在我们的身边,一位男士安静地读着书,他的爱犬在椅子边上打盹,几乎一动不动。在我们的脚边,鸟儿自如地起飞、停落,丝毫不忌惮人的存在。我似乎有了一种错觉:时间并不会因为你的匆匆而流逝得更慢,反而会因为你的轻松随意而流淌得更为悠闲。

巴赫、瓦格纳、舒曼……纵然对我这个对古典音乐一窍不通的门外汉而言,听到这些响亮的大师的名号也相当振奋,忙不迭地在周遭寻觅起被历史固化的那些音符。就当我们争相在巴赫的塑像前留影时,耳边却飘来了街头艺人欢快的手风琴。一个很有趣的组合。

曾经的市政厅,曾经的证券交易所,曾经的银行,曾经的大学,曾经的教堂。这座城市有着太多的曾经,如今都化为了一处处吸引着四方旅人慕名而来的古迹。就当我们要结束这一短暂逗留的时候,我们问起了那些蓝色管道的作用。管道遍布全城,有的甚至横亘在美丽的建筑身前,让拍照留念的人好不失望。我们被告知,这些管道其实是为了造地铁而服务的。联想到之前看到的若干被遮蔽着的、正在修缮改建的大楼,我突然意识到,这座充满了曾经的城市,也正在无声无息之间进行革新。

我的莱比锡影集 @ Flickr
1

“上海闲话输入法”

Filed under category '所谓文字' on 2nd Aug, 2008.
作为一个上海人,看到上海闲话输入法,还是相当高兴个。但是,搿套输入法用个拼音,真个是忒复杂了!

Zok whe yik hhak shang he nin, koe dao shang he hhe hho sy shak fak, hhe shy xiang dang gao xin hhak. Dhe shy, ghak tao sy shak fak yhong hhak pin yin, zen hhak shy tak fok shak lak.


短短一句话,打了近五分钟。很多字我是一边看帮助,一边打出来的。钱教授的这套上海闲话输入法,上手很难,应该不是我一个人的感觉。纵观宽带山篱笆等地,反映“完全打不出一句完整的话”的人不在少数。

不过对于这种反应,我想开发团队心里应该是有所预料的。我以为,上海话没有“正音”,也没有正式的、推广使用的拼音方案,就算是在新新人类中使用的“上海宁”式假借字,也没有一个成体系的、经过整理的用字规范。上海同胞在日常交流中,大家自然可以包容各自在发音上的差异,但是如果要用拼音去输入这些字,就必须让大家都使用统一的、规范的发音,而现在看来,这样的情况还没出现。用”不标准”的发音去打字,打不出来是很正常的。

这套输入法用的拼音对于普通网民来说是很难的。关于这个输入法的新闻报道中举例说,输入‘linfhakqin’打出‘拎勿清’”、输入‘dhaojiangwhu’打出‘淘浆糊’。那么有多少上海人能理解为什么“淘”这个字要打成 dhao 而不是 dao ?又有多少人意识到这个 fhak 结尾的 k 是干什么的?我本人因为在大学里学语言的关系,好歹知道区分送气清音、不送气清音和浊音,看了说明能够学会这个 h 的用法,但是对于一般的终端用户而言,他们从小接受的是普通话教学,很多人并没有明确意识到清浊、入声的概念,尽管在平时说话的时候可以本能地区分出来。如果不经过特别的讲解和科普工作,这个输入法只能停留在“学术”层面上。

4
Pages: 3/11 First page Previous page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next page Final page [ View by Articles | List ]