Olympic开幕式迟来之感动
Filed under category '懒得分类' on 10th Aug, 2008.
作为一个上海人,看到上海闲话输入法,还是相当高兴个。但是,搿套输入法用个拼音,真个是忒复杂了!
Zok whe yik hhak shang he nin, koe dao shang he hhe hho sy shak fak, hhe shy xiang dang gao xin hhak. Dhe shy, ghak tao sy shak fak yhong hhak pin yin, zen hhak shy tak fok shak lak.
短短一句话,打了近五分钟。很多字我是一边看帮助,一边打出来的。钱教授的这套上海闲话输入法,上手很难,应该不是我一个人的感觉。纵观宽带山、篱笆等地,反映“完全打不出一句完整的话”的人不在少数。
不过对于这种反应,我想开发团队心里应该是有所预料的。我以为,上海话没有“正音”,也没有正式的、推广使用的拼音方案,就算是在新新人类中使用的“上海宁”式假借字,也没有一个成体系的、经过整理的用字规范。上海同胞在日常交流中,大家自然可以包容各自在发音上的差异,但是如果要用拼音去输入这些字,就必须让大家都使用统一的、规范的发音,而现在看来,这样的情况还没出现。用”不标准”的发音去打字,打不出来是很正常的。
这套输入法用的拼音对于普通网民来说是很难的。关于这个输入法的新闻报道中举例说,输入‘linfhakqin’打出‘拎勿清’”、输入‘dhaojiangwhu’打出‘淘浆糊’。那么有多少上海人能理解为什么“淘”这个字要打成 dhao 而不是 dao ?又有多少人意识到这个 fhak 结尾的 k 是干什么的?我本人因为在大学里学语言的关系,好歹知道区分送气清音、不送气清音和浊音,看了说明能够学会这个 h 的用法,但是对于一般的终端用户而言,他们从小接受的是普通话教学,很多人并没有明确意识到清浊、入声的概念,尽管在平时说话的时候可以本能地区分出来。如果不经过特别的讲解和科普工作,这个输入法只能停留在“学术”层面上。
Zok whe yik hhak shang he nin, koe dao shang he hhe hho sy shak fak, hhe shy xiang dang gao xin hhak. Dhe shy, ghak tao sy shak fak yhong hhak pin yin, zen hhak shy tak fok shak lak.
短短一句话,打了近五分钟。很多字我是一边看帮助,一边打出来的。钱教授的这套上海闲话输入法,上手很难,应该不是我一个人的感觉。纵观宽带山、篱笆等地,反映“完全打不出一句完整的话”的人不在少数。
不过对于这种反应,我想开发团队心里应该是有所预料的。我以为,上海话没有“正音”,也没有正式的、推广使用的拼音方案,就算是在新新人类中使用的“上海宁”式假借字,也没有一个成体系的、经过整理的用字规范。上海同胞在日常交流中,大家自然可以包容各自在发音上的差异,但是如果要用拼音去输入这些字,就必须让大家都使用统一的、规范的发音,而现在看来,这样的情况还没出现。用”不标准”的发音去打字,打不出来是很正常的。
这套输入法用的拼音对于普通网民来说是很难的。关于这个输入法的新闻报道中举例说,输入‘linfhakqin’打出‘拎勿清’”、输入‘dhaojiangwhu’打出‘淘浆糊’。那么有多少上海人能理解为什么“淘”这个字要打成 dhao 而不是 dao ?又有多少人意识到这个 fhak 结尾的 k 是干什么的?我本人因为在大学里学语言的关系,好歹知道区分送气清音、不送气清音和浊音,看了说明能够学会这个 h 的用法,但是对于一般的终端用户而言,他们从小接受的是普通话教学,很多人并没有明确意识到清浊、入声的概念,尽管在平时说话的时候可以本能地区分出来。如果不经过特别的讲解和科普工作,这个输入法只能停留在“学术”层面上。


